4 de febr. 2012

Un poema d’adéu a Wislawa Szymborska

Wislawa Szymborska
L’1 de febrer moria  la gran poetessa polonesa Wislawa Szymborska, guardonada amb el Premi Nobel el 1996, un fet que ella qualificava “d’hecatombe”. Quan fa cinc anys Xavi Ayén la va entrevistar al seu piset de Cracòvia per al Magazine de La Vanguardia, Szymborksa li deia d’entrada: “Primer, no m’agrada parlar de poesia. Segon, no m’agrada parlar de Wislawa Szymborska, és a dir, de mi. Tercer, nom’agrada de política. Què ens queda? Puc parlar amb vostès
d’animals, de plantes, una mica de l’amor i una mica de l’amistat. Què volen prendre? Conyac o martini?”.

Vull recordar en aquest moment el seu poema “Contribució a l’estadística” del llibre Instante:

De cada cien personas,
 las que todo lo saben mejor: 
cincuenta y dos,

las inseguras de cada paso: 
casi todo el resto,
las prontas a ayudar,
 siempre que no dure mucho: 
hasta cuarenta y nueve,
las buenas siempre,
 porque no pueden de otra forma:
 cuatro, o quizá cinco,
las dispuestas a admirar sin envidia: 
dieciocho,
las que viven continuamente angustiadas 
por algo o por alguien: 
setenta y siete,
las capaces de ser felices: 
como mucho, veintitantas,

las inofensivas de una en una,
 pero salvajes en grupo:
 más de la mitad seguro,
las crueles 
cuando las circunstancias obligan:
 eso mejor no saberlo
 ni siquiera aproximadamente,
las sabias a posteriori:
 no muchas más
 que las sabias a priori,

las que de la vida no quieren nada más que cosas: 
cuarenta, aunque quisiera equivocarme,
las encorvadas, doloridas
y sin linterna en lo oscuro: 
ochenta y tres, 
tarde o temprano,
las dignas de compasión: 
noventa y nueve,
las mortales: 
cien de cien.

Cifra que por ahora no sufre ningún cambio.

(Traducció de Gerardo Beltrán i Abel A. Murcia Soriano. Ed. Igitur, 2004. Versions catalanes de la poesia de Wislawa Szymborska a Vista amb un gra de sorra, antologia poètica, traducció de Josep M. de Sagarra, Ed. Columna 1998).

0 comentaris:

Publica un comentari